18 de noviembre de 2020

René Bour (1909- 1934)

 


Autorretrato, sin fecha.


René Bour fue un artista francés de principios del s. XX, especializado en dibujo en trazo continuo. Murió muy joven, dejando unos pocos libros ilustrados que se publicaron póstumamente. El primero de ellos que vio la luz, unos años después de su muerte, fue su versión de Alicia en el País de las Maravillas (1937), que también había traducido él mismo. Una década más tarde se publicarían Contes de Perrault (1950), Les travaus [sic] de Heracles (1951), y el libro de poemas Les Metamorphoses (1953). La traductóloga Justine Houyaux señala en un twit que también ilustró la Biblia, pero no he encontrado reproducciones de ningún dibujo para tal obra. 


Ilustración del León de Nemea para Les travaus de Heracles.


No he podido averiguar nada sobre su corta vida, salvo lo que mencionan Justine Houyaux y Gilles Baud, hijo del ceramista André Baud, quien era a su vez un pariente del artista. Por Houyaux conocemos la anécdota de que René Bour construyó manualmente una guillotina que colocó cerca de su cama. Por Gilles Baud sabemos las ilustraciones que acompañaban al poema "Les tendres souhaits", de Charles-Henri Ribouté, incluido en Les Metamorphoses, fueron grabadas en platos de cerámica blanca por André Baud. 


Uno de los dibujos de Bour con una estrofa manuscrita, 
y su reproducción en cerámica por André Baud.

La primera edición de Alicia de Bour se publicó en París en 1937, por la editorial Desclée de Brouwer. Constaba de un prefacio del periodista y escritor Pierre Mille, y el frontispicio era un autorretrato de Bour. 



La traducción se considera "escrupulosa" (una edición portuguesa de 1951, que lleva sus ilustraciones, se tradujo desde esta versión) e incluso "la primera que logró reproducir en francés el ingenio de Carroll", y las ilustraciones son extremadamente minimalistas. Todas están realizados en un trazo sobre un fondo completamente blanco.


El Conejo Blanco y los animales de la Carrera Loca.

Alicia se pregunta qué ocurriría si atravesara la Tierra.

Alicia con el Grifo y la Tortuga.

La Merienda Loca.

La Alicia de Bour se reeditó en 1949, con una portada amarilla muy llamativa, un prólogo de Dominique Aury, destacada traductora y escritora (y, bajo pseudónimo, autora de la popular novela pornográfica Historia de O), y con la anterior presentación de Pierre Mille en el posfacio. Esta edición "amarilla" es la que en 1951 fue traducida al portugués por Henrique Marques Júnior, conservando las ilustraciones de Bour, y la que es - relativamente - más fácil de encontrar en la actualidad.



El trazo continuo escogido por Bour para todas sus ilustraciones recuerda inmediatamente al que quizá sea el máximo artista en este estilo, Pablo Ruiz Picasso (1881- 1973), que realizó cientos de dibujos de este modo (como las muchas versiones de su celebérrima "Paloma de la Paz") entre 1919 y 1924. Dada la enorme influencia que tuvo Picasso en la pintura francesa, es posible que Bour conociera algunos de estos dibujos. 


Una de las muchas representaciones de bailarinas de Picasso.

En la actualidad, cultivan este estilo el también francés Christophe Louis "Quibe" y la pareja formada por Emma y Stéphane, que se hacen llamar "Differantly" o "DFT", y han realizado diseños para marcas como Google, Nike, Adidas, Apple, Hermès o Nissan. 


Algunas copias de la Alicia de Bour, así como de sus otras obras, se pueden encontrar en librerías de segunda mano en Internet, con precios variables. No me consta que haya ediciones modernas. El autor no vivió lo bastante como para construir una carrera sólida, pero creo que sería interesante una edición integral de todas sus obras, por lo menos por el interés artístico e histórico de sus dibujos minimalistas. 




Fuentes: 


Alice: 150 Years and Counting..., exposición virtual de la Universidad de Maryland.

BAUD, Guilles. "René Bour", en André Baud, un céramiste du XXème siècle

HOUYAUX, Justine. Twit sobre las ilustraciones de René Bour para Alicia, 3 de noviembre de 2020.


5 comentarios:

  1. Puede que sean imaginaciones mías, pero el autorretrato parece estructurado como un laberinto. Partiendo de la abertura de la boca, los cristales de las gafas, el interior de la oreja o el interior de la nariz (es decir, partiendo de sus sentidos), es posible trazar una línea ininterrumpida que llegue hasta el interior de su frente (¿su mente?)cruzando por la zona del cráneo. ¿Puede ser una forma de representar la formación de las ideas o la inspiración, a partir del mundo que le rodea?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muy inteligente observación! Yo había pensado que las líneas curvas de la cabeza representaban tanto las ondas del cabello como los recovecos del cerebro, pero no me había fijado en que era de hecho un laberinto con entradas y recorridos. Tu interpretación me parece muy sensata y creo que es muy probable que en efecto pretendiera representar cómo las ideas "entran" en su cabeza.

      Eliminar
  2. Me gusta la idea de ilustración minimalista y me gustaba más pensar que estaban hechas de un solo trazo, es decir, sin levantar el lápiz del papel hasta que el dibujo esté completo, aunque ya he visto que no.
    Lo que no me gusta es que esté todo superpuesto y no se aprecie bien qué es cada cosa y parezca casi un manchurrón.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí no me acaban de gustar los dibujos minimalistas. Me parecen adecuados para logotipos o monogramas, pero no creo que sean lo suficientemente expresivos para ilustrar libros. Me recuerdan demasiado a los dibujos para pintar de los cuadernos de actividades infantiles... Con todo, estoy de acuerdo en que una ilustración más limpia quedaría mejor que una en la que no se distinguen las figuras.

      Eliminar
  3. ¡Qué guay! Estaba investigando al hijo de André Baud cuando encontré tu blog. Debo especificar que la información que compartí en mis twits proviene del prefacio de Pierre Mille a la edición de Alice de 1937. El título del libro de 1951 de Maurice Darantiere ilustrado por Bour es "Les Travaus d 'Héracles" por elección estilística ("deux" se escribe "deus", por ejemplo) debido al idioma (francoprovençal o francés antiguo, en mi opinión, pero sin certeza). En cuanto al trabajo de Bour sobre la Biblia, el Corán y L'Homme des Pampas (Supervielle), nunca se ha publicado que yo sepa.

    ResponderEliminar

Artículos más leídos